vendredi 22 juillet 2011

代官山ガブリエルコレット

ミナコキーヌの新作ジュエリーが代官山のセレクトショップ、ガブリエルコレットにも7/29から入荷されます。
お楽しみに!
colette international
150-0021 東京都渋谷区猿楽町22-4
Tel:03-3496-1310

lundi 6 juin 2011

Villa rouge

名古屋の新しいセレクトショップ、ヴィラルージュにミナコキーヌが入荷されました。
ご近所のみなさん、Check it up!
名古屋市中区栄5丁目18-30 1F Tel.052-265-7741


lundi 25 avril 2011

SPUR6月号


ボンジュール!
ながーいことブログをさぼっていましたが、16ページもの特集「おしゃれ伝道師、乗松美奈子のモードなネタ帳」掲載のシュプール6月号が発売となったのを機に、カムバックしました!
特集の中で紹介した自作ジュエリー、ミナコキーヌの日本での取り扱い先は以下の通り。
お住まいの都市のお店がある方、ぜひたちよってみてください!
アメリカンラグシーにてのトランクショーはこれから大阪店ではじまります。
www.americanragcie.co.jp
アビアント!

GARAGE69 tel 011-219-2975
060-0063 札幌市中央区南3条西8丁目7 大洋ビル1F

FROU FROU tel 025-223-0882
951-8066 新潟市東堀前通6番町1065-1

COLETTE INTERNATIONAL tel 03-3496-1310
150-0021 東京都渋谷区猿楽町22−4

PERMANENT MODERN tel 096-355-6009
860-0803 熊本市新市街12-9

ARROWS tel 092-732-5645
810-0001 福岡市中央区天神2-4-12

dimanche 19 avril 2009

みなさん こんにちは。
パリからミナコキーヌがブログデビューしました。
フランス語に通じてない方のために、ちょっとしたレッスンを。
コキーヌとはコケティッシュで魅力的で、おしゃれが好きな女性のこと。
それで私のマルチアイテムのブランドはミナコ+コキーヌ=ミナコキーヌと名付けました。
デビューアイテムはジュエリーです。
アンティークのチャームをカスタマイズしたネックレスは、2009年6月1日より、新宿伊勢丹4Fタグラインにて展開予定。
次のニュースをお楽しみに!
のりまつみなこ

samedi 18 avril 2009

Here it comes, Minakoquine!


Hi everyone!
This is the debut of Minakoquine from Paris.
For whom may not be familiar with French language, here is a little lesson:
"Coquine" means coquettish, seducing, charming women who love to get dressed up.
So, Minako + Coquine = Minakoquine = my brand name of multi items.
The very first item is jewelry.
These jewels, customised antique charms, will be released from 1st June at Isetan departmentstore in Tokyo.
More news are coming!
Minako